< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Air minum dan kayu api harus kami beli.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.