< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Air minum dan kayu api harus kami beli.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?