< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Air minum dan kayu api harus kami beli.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?