< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Air minum dan kayu api harus kami beli.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.