< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 "Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Aku akan menangis tanpa berhenti,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Ratapan 3 >