< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 "Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Aku akan menangis tanpa berhenti,
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Ratapan 3 >