< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 "Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Aku akan menangis tanpa berhenti,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Ratapan 3 >