< Ratapan 3 >

1 Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
Je suis l’homme qui a vu l’affliction sous la verge de sa fureur.
2 Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
Il m’a conduit et m’a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
Il a bâti contre moi, il m’a environné d’amertume et d’ennui.
6 Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers.
10 Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
il a détourné mes voies et m’a mis en pièces, il m’a réduit à l’abandon;
12 Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
13 Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m’a enfoncé dans la cendre;
17 Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j’ai oublié le bonheur;
18 Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
19 Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l’absinthe et de l’amertume!
20 Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j’espérerai:
22 Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
C’est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
« Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui. »
25 TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
Il est bon d’attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
Il est bon à l’homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
Qu’il s’asseye à l’écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
Qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l’espérance!
30 Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
Qu’il tende la joue à celui qui le frappe; qu’il se rassasie d’opprobre!
31 Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
quand on fait fléchir le droit d’un homme, à la face du Très-Haut,
36 karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
37 Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
Qui a parlé, et la chose s’est faite, sans que le Seigneur l’ait commandé?
38 Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
Pourquoi l’homme se plaindrait-il tant qu’il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 "Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
« Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n’as pas pardonné. »
43 Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
« Tu t’es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. »
46 Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Aku akan menangis tanpa berhenti,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
50 sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
jusqu’à ce qu’il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: « Je suis perdu! »
55 Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
J’ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
tu as entendu ma voix: « Ne ferme pas ton oreille à mes soupirs, à mes cris! »
Tu t’es approché, au jour où je t’ai invoqué, et tu as dit: « Ne crains point! »
58 Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m’as sauvé la vie.
59 Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
les propos de mes adversaires et ce qu’ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde: je suis l’objet de leurs chansons.
64 Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu’ils méritent, selon l’œuvre de leurs mains;
65 Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
Tu leur donneras l’aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Ratapan 3 >