< Ayub 9 >
1 Tapi Ayub menjawab, "Memang, aku tahu, kata-katamu itu tak salah. Tapi, mana mungkin manusia berperkara melawan Allah dan mengalahkan-Nya?
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 Dibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 Dipasang-Nya gugusan bintang selatan di cakrawala, juga bintang Biduk, bintang Belantik dan bintang Kartika.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Tak dapat kita memahami segala karya-Nya, tak sanggup kita menghitung mujizat-mujizat-Nya.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Jadi, bagaimana aku dapat membantah Dia? Dengan kata-kata apa aku akan menjawab-Nya?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku?
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku.
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 Nah, jika begitu, peduli apa aku?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.