< Ayub 9 >
1 Tapi Ayub menjawab, "Memang, aku tahu, kata-katamu itu tak salah. Tapi, mana mungkin manusia berperkara melawan Allah dan mengalahkan-Nya?
Y respondió Job, y dijo:
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Dibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Dipasang-Nya gugusan bintang selatan di cakrawala, juga bintang Biduk, bintang Belantik dan bintang Kartika.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Tak dapat kita memahami segala karya-Nya, tak sanggup kita menghitung mujizat-mujizat-Nya.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Jadi, bagaimana aku dapat membantah Dia? Dengan kata-kata apa aku akan menjawab-Nya?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku?
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku.
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Nah, jika begitu, peduli apa aku?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.