< Ayub 8 >

1 Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
Entonces intervino Bildad suhita:
2
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.

< Ayub 8 >