< Ayub 8 >
1 Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericórdia,
6 jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
Porque, pergunta agora às gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus pais
9 Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem água?
12 Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
Encostar-se-á à sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
As suas raízes se entrelaçam junto à fonte, para o pedregal atenta.
18 Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
Absorvendo-o ele do seu lugar, nega-lo-á este, dizendo: Nunca te vi?
19 Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de jubilação.
22 Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.