< Ayub 8 >

1 Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Ayub 8 >