< Ayub 6 >

1 Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
Y RESPONDIÓ Job y dijo:
2
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, y se alzasen igualmente en balanza!
3 pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: y por tanto mis palabras son cortadas.
4 Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, cuyo veneno bebe mi espíritu; y terrores de Dios me combaten.
5 Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿muge el buey junto á su pasto?
6 Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
7 Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
Las cosas que mi alma no quería tocar, por los dolores son mi comida.
8 Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
¡Quién me diera que viniese mi petición, y que Dios [me] otorgase lo que espero;
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; que soltara su mano, y me deshiciera!
10 Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
Y sería aún mi consuelo, si me asaltase con dolor sin dar más tregua, que yo no he escondido las palabras del Santo.
11 Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿y cuál mi fin para dilatar mi vida?
12 Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
13 Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
¿No me ayudo cuanto puedo, y el poder me falta del todo?
14 Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
El atribulado es consolado de su compañero: mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
15 Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
Mis hermanos han mentido cual arroyo: pasáronse como corrientes impetuosas,
16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
Que están escondidas por la helada, y encubiertas con nieve;
17 Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
Que al tiempo del calor son deshechas, y en calentándose, desaparecen de su lugar;
18 Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
Apártanse de la senda de su rumbo, van menguando y piérdense.
19 Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
Miraron los caminantes de Temán, los caminantes de Saba esperaron en ellas:
20 Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
21 Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: que habéis visto el tormento, y teméis.
22 Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
¿Os he dicho yo: Traedme, y pagad por mí de vuestra hacienda;
23 Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
Y libradme de la mano del opresor, y redimidme del poder de los violentos?
24 Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
Enseñadme, y yo callaré: y hacedme entender en qué he errado.
25 Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
26 Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
¿Pensáis censurar palabras, y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
También os arrojáis sobre el huérfano, y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
28 Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, y [ved] si miento delante de vosotros.
29 Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; volved aún [á considerar] mi justicia en esto.
30 Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿no puede mi paladar discernir las cosas depravadas?

< Ayub 6 >