< Ayub 6 >

1 Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
Entonces Job respondió:
2
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”

< Ayub 6 >