< Ayub 6 >
1 Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
Epi Job te reponn:
“O ke doulè m ta kab peze pou mete nan balans lan, ansanm ak gwo dega ki vin sou mwen yo!
3 pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
Paske li ta pi lou pase sab lanmè yo. Akoz sa a, pawòl mwen yo te tèlman san règ.
4 Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
Paske flèch Toupwisan an fin antre anndan m; lespri m ap bwè pwazon. Gwo laperèz Bondye a vin alinye kont mwen.
5 Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
Èske bourik mawon ranni sou zèb li, oswa bèf rele sou manje li?
6 Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
7 Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
Nanm mwen p ap touche yo. Yo tankou manje abominab pou mwen.
8 Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
“O ke sa m mande ta kab rive, e ke Bondye ta ban m sa m anvi wè a!
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
10 Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
Kite sa toujou kòm konsolasyon mwen; wi, kite mwen rejwi nan doulè k ap kraze mwen, pou m pa t renye pawòl a Sila Ki Sen an.
11 Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
Ki jan fòs mwen ye, pou m ta tan? Epi kilès lafen mwen, ke m ta dwe sipòte?
12 Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
13 Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
Èske se pa ke nanpwen sekou anndan m, ke tout sajès fin chase lwen mwen?
14 Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
“Paske pou nonm ki pèdi tout espwa a, li ta dwe twouve konpasyon nan zanmi li; menm a li menm ki kon pèdi lakrent Wo Pwisan an.
15 Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
Frè m yo te aji ak desepsyon kon yon ravin, kon flèv ravin ki vin sèch;
16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
ki vin sal tankou glas k ap fonn kote lanèj kon kache.
17 Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
Nan sezon sèch, yo pa la; lè li cho, yo disparèt sou plas yo.
18 Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
Chemen a kous pa yo tòde tout kote; yo monte rive vin anyen; yo vin disparèt.
19 Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
Karavàn Théma yo te vin veye; vwayajè Séba yo te gen espwa yo.
20 Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
Yo te desi paske yo te mete konfyans; yo te vini la, e te etone.
21 Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
22 Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
Èske mwen te di ou: ‘Ban m yon bagay’? Oswa m te fè yon demann anba tab pou retire nan richès ou?
23 Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
Oswa ‘delivre m nan men advèsè a’? Oswa ‘rachte mwen nan men opresè sila yo’?
24 Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
“Enstwi mwen e mwen va pe la! Montre mwen kote mwen gen tò.
25 Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
Kèl doulè pawòl onèt sa yo genyen! Men kisa diskou ou a pwouve?
26 Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
Èske ou gen entansyon repwoche pawòl mwen yo, lè ou konnen se van ki mèt pawòl yo lè moun dekouraje nèt?
27 Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
Konsa, ou ta menm tire osò pou òfelen yo e fè twòk pou zanmi ou.
28 Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
Alò, souple, gade mwen e wè si se manti m ap fè nan figi ou.
29 Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
Rete la, koulye a e pa kite enjistis fèt. Retounen kote m! Jiska prezan, ladwati mwen rete ladan an.
30 Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
Èske gen enjistis sou lang mwen? Èske bouch mwen pa kapab distenge gou gwo malè?”