< Ayub 6 >

1 Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”

< Ayub 6 >