< Ayub 5 >
1 Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.