< Ayub 5 >

1 Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Ayub 5 >