< Ayub 41 >

1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Ayub 41 >