< Ayub 41 >
1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.