< Ayub 41 >
1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.