< Ayub 41 >

1 Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Ayub 41 >