< Ayub 40 >

1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
І говорив Господь Йову й сказав:
2
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Ayub 40 >