< Ayub 40 >
1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
И тако одговарајући Господ Јову рече:
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
Тада Јов одговори Господу и рече:
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?