< Ayub 40 >
1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?