< Ayub 40 >
1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
[Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
Respondens autem Job Domino, dixit:
[Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
[Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.