< Ayub 40 >

1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< Ayub 40 >