< Ayub 40 >

1 Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
Job répondit à l’Eternel et dit:
4
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Ayub 40 >