< Ayub 39 >

1 Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.

< Ayub 39 >