< Ayub 39 >
1 Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
2 Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
3 Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
10 Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
11 Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
12 Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
13 Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
14 Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
17 Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
20 Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
27 Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
28 Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
29 Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라