< Ayub 39 >
1 Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
Can you count the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
They bow themselves. They bear their young. They end their labor pains.
4 Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go out, and do not return again.
5 Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
The range of the mountains is his pasture. He searches after every green thing.
9 Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13 Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the feathers and plumage of love?
14 Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
On the cliff he dwells and makes his home, on the point of the cliff and the stronghold.
29 Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”