< Ayub 38 >

1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Ayub 38 >