< Ayub 38 >
1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?