< Ayub 38 >
1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?