< Ayub 38 >

1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< Ayub 38 >