< Ayub 38 >

1 Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
2 "Siapa engkau, sehingga berani meragukan hikmat-Ku dengan kata-katamu yang bodoh dan kosong itu?
Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
3 Sekarang, hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah pertanyaan-pertany ini.
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
4 Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
5 Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?
Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
6 Bagaimanakah tiang-tiang penyangga bumi berdiri teguh? Siapa meletakkan batu penjuru dunia dengan kukuh,
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
7 pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
8 Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,
9 Akulah yang menudungi laut dengan awan dan membungkusnya dengan kegelapan.
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
10 Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
11 Kata-Ku kepadanya, 'Inilah batasnya. Jangan kaulewati! Di sinilah ombak-ombakmu yang kuat harus berhenti.'
und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -
12 Hai Ayub, pernahkah engkau barang sekali, menyuruh datang dinihari?
Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,
13 Pernahkah engkau menyuruh fajar memegang bumi dan mengebaskan orang jahat dari tempat mereka bersembunyi?
daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
14 Terang siang menampakkan dengan jelas gunung dan lembah seperti cap pada tanah liat dan lipatan pada sebuah jubah.
Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
15 Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
16 Pernahkah engkau turun ke sumber laut, jauh di dasarnya? Pernahkah engkau berjalan-jalan di lantai samudra raya?
Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?
17 Pernahkah orang menunjukkan kepadamu gapura di depan alam maut yang gelap gulita?
Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?
18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
19 Tahukah engkau dari mana datangnya terang, dan di mana sebenarnya sumber kegelapan?
Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?
20 Dapatkah engkau menentukan batas antara gelap dan terang? atau menyuruh mereka pulang setelah datang?
Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
21 Tentu engkau dapat, karena engkau telah tua, dan ketika dunia diciptakan, engkau sudah ada!
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Pernahkah engkau mengunjungi gudang-gudang-Ku tempat salju dan hujan batu,
Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,
23 yang Kusimpan untuk masa kesukaran, untuk waktu perang dan hari-hari pertempuran?
die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
24 Tahukah engkau tempat matahari berpangkal? atau dari mana angin timur berasal?
Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan lebat dan memberi jalan bagi guruh dan kilat?
Wer teilt der Regenflut Kanäle ab und einen Weg dem Donnerstrahle,
26 Siapakah menurunkan hujan ke atas padang belantara, dan ke atas tanah yang tak dihuni manusia?
um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,
27 Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?
um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?
28 Apakah hujan mempunyai ayah kandung? Siapa bapa titik-titik air embun?
Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?
29 Apakah air es mempunyai ibu? Siapa melahirkan embun beku?
Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?
30 Siapa mengubah air menjadi batu, dan membuat permukaan laut menjadi kaku?
Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.
31 Dapatkah ikatan bintang Kartika kauberkas? atau belenggu bintang Belantik kaulepas?
Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?
32 Dapatkah kaubimbing bintang-bintang setiap musimnya, dan bintang Biduk besar dan kecil, kautentukan jalannya?
Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?
33 Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Dapatkah engkau meneriakkan perintah kepada awan, dan menyuruhnya membanjirimu dengan hujan?
Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?
35 Dan jika engkau menyuruh petir-petir bersambaran, apakah mereka datang dan berkata, "Saya, Tuan!"?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -
36 Dari siapa burung ibis tahu kapan Sungai Nil akan menggenang? Siapa memberitahu ayam jantan bahwa hujan akan datang?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste Verstand gegeben?
37 Siapakah cukup arif untuk menghitung awan dan membalikkannya sehingga turun hujan,
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,
38 hujan yang mengeraskan debu menjadi gumpalan dan tanah menjadi berlekat-lekatan?
wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa-singa dan mengenyangkan perut anak-anaknya,
Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,
40 bilamana mereka berlindung di dalam gua atau mengendap di dalam sarangnya?
wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?
41 Siapa membantu burung gagak yang kelaparan dan berkeliaran ke sana sini mencari pangan? Siapakah pula memberi pertolongan apabila anak-anaknya berseru kepada-Ku minta makanan?
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?

< Ayub 38 >