< Ayub 37 >
1 Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.