< Ayub 37 >

1 Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< Ayub 37 >