< Ayub 36 >

1 Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.

< Ayub 36 >