< Ayub 36 >
1 Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,