< Ayub 36 >
1 Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
Et Elihou, continuant dit:
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.