< Ayub 35 >
1 Ayub, engkau keliru jika menyangka bahwa di mata Allah engkau tak bersalah.
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J’ai raison contre Dieu? »
3 Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu’ai-je de plus que si j’avais péché? »
4 Akulah yang akan memberi jawaban kepadamu dan juga kepada teman-temanmu itu.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Hanya sesamamu yang dirugikan oleh dosa-dosamu. Dia juga yang beruntung oleh kebaikanmu.
Ton iniquité ne peut nuire qu’à tes semblables, ta justice n’est utile qu’au fils de l’homme.
9 Orang-orang yang ditindas, akan mengerang; mereka berteriak minta pertolongan.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 dan yang memberi manusia akal budi melebihi burung dan hewan di bumi.
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l’orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia!
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 Sangkamu Allah tidak memberi hukuman dan tidak memperhatikan pelanggaran.
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu’il semble ignorer sa folie,
16 Sia-sialah pembicaraanmu engkau teruskan; jelaslah, engkau tak tahu apa yang kaukatakan.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.