< Ayub 34 >
1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Oid, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin [haber yo] prevaricado.
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
Por tanto, varones de seso, oidme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme á su camino.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿y quién puso en orden todo el mundo?
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
Si él pusiese sobre el [hombre] su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
Toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
Si pues [hay en ti] entendimiento, oye esto: escucha la voz de mis palabras.
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿y condenarás tú al que es tan justo?
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
¿Hase de decir al rey: Perverso; y á los príncipes: Impíos?
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
¿[Cuánto menos á] aquel que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre? porque todos son obras de sus manos.
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
En un momento morirán, y á media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
No carga pues él al hombre más [de lo justo], para que vaya con Dios á juicio.
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, y hará estar otros en su lugar.
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Como á malos los herirá en lugar donde sean vistos:
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
Por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? [Esto] sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya [castigo], no [más] ofenderé:
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
Enséñame tú lo que yo no veo: que si hice mal, no lo haré más.
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
¿[Ha de ser eso] según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, ora aceptes, y no yo: di si no, lo que tú sabes.
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
Los hombres de seso dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
Que Job no habla con sabiduría, y que sus palabras no son con entendimiento.
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
Porque á su pecado añadió impiedad: bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.