< Ayub 34 >
1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
Entonces Elihú continuó:
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.