< Ayub 34 >

1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Ayub 34 >