< Ayub 34 >
1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
Élihu reprit et dit:
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.