< Ayub 34 >

1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
Elihou reprit et dit:
2
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Ayub 34 >