< Ayub 34 >

1 Bukankah kamu pandai dan berakal budi? Nah, dengarkanlah segala perkataanku ini.
Then Elihu continued:
2
“You [three] men who [think that you] [SAR] are very wise, hear me; listen to what I am saying, you men who [say that you] know so much.
3 Orang tahu makanan enak bila mengecapnya, dan kata-kata bijak bila mendengarnya.
When we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good].
4 Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
5 Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.
Job has said, ‘I am innocent, but God has refused to judge me fairly/justly.
6 Aku dianggap berdusta, karena mengatakan aku tak berdosa. Kini aku luka parah, meskipun aku tak bersalah.'
Even though I have always done what is right, he is lying about me. Even though I have not done what is wrong, he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
7 Pernahkah kamu melihat orang seperti Ayub ini? Ia mencemooh Allah berkali-kali.
(Is there any person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water?/There is no person like Job, who insults others as easily as people accept a drink of water.) [RHQ]
8 Ia suka berkawan dengan orang-orang durhaka serta bergaul dengan orang-orang durjana.
He habitually associates with people who do what is evil and spends time with wicked people.
9 Ia berkata, bahwa sia-sia sajalah jika ia berusaha melakukan kehendak Allah.
He has said, ‘It is useless for people to try to please God.’
10 Hai orang-orang yang bijak, dengarlah! Masakan Allah Yang Mahakuasa berbuat salah?
“So, you men who [claim that you] understand everything, listen to me! Almighty God would never consider doing anything that is wicked or wrong [DOU]!
11 Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.
He (pays back/punishes) people for what they have done; he gives them what they deserve for the way that they have conducted their lives.
12 Allah Yang Mahakuasa tidak melakukan kejahatan; semua orang diberi-Nya keadilan.
Truly, Almighty God never does what is wicked; he always [LIT] does what is fair/just.
13 Dari siapakah Allah menerima kuasa-Nya? Siapakah mempercayakan bumi ini kepada-Nya?
The authority that he has to rule everything on the earth, no one [RHQ] gave it to him; no one [RHQ] put him in control of the whole world. [He has always had that authority].
14 Seandainya Allah mencabut nyawa manusia, dan mengambil kembali napas hidupnya,
If he would take his spirit back to himself,
15 maka matilah semua makhluk yang bernyawa, dan manusia menjadi debu seperti semula.
everyone would die [immediately], and their corpses would soon become dirt again.
16 Nah, jika engkau arif, perhatikanlah, pasanglah telingamu dan dengarkanlah.
“So, [Job], if [you say that you] understand everything, listen to what I am saying.
17 Apakah Allah yang adil dan perkasa itu kaupersalahkan? Apakah pada sangkamu Allah membenci keadilan?
God could certainly not [RHQ] govern the world if he hated doing what is fair/just. So, will you condemn God, who is righteous and powerful, [saying that what he has done is wrong]?
18 Allah menghukum raja dan penguasa bila mereka jahat dan durhaka.
He tells [some] kings that they are worthless, and he says to [some] officials that they are wicked.
19 Ia tidak memihak kepada para raja, atau mengutamakan orang kaya daripada orang papa. Karena mereka semua adalah ciptaan-Nya.
He does not favor rulers [more than he favors others]; he does not favor rich people more than poor people, because he created all of them.
20 Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.
People [often] die suddenly; he strikes them at midnight and they die; he even gets rid of mighty people without the help of any humans [SYN].
21 Ia mengawasi hidup manusia, dilihat-Nya segala langkahnya.
“He sees [MTY] everything that people do; [when we walk, ] he watches every step that we take.
22 Tak ada kegelapan, betapa pun pekatnya, yang dapat menyembunyikan orang berdosa.
There is no gloom or darkness [DOU] that is so dark that sinners can hide [from him] in that darkness.
23 Tidak perlu Allah menentukan saatnya, manusia datang untuk diadili oleh-Nya.
God does not [need to] set a time when we will stand in front of him in order that he may judge us. [He can judge us whenever he wants to].
24 Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.
He destroys mighty people without [needing to] investigate [what they have done], and he appoints others to take their places.
25 Sebab, Ia tahu apa yang mereka lakukan; maka Ia menggulingkan dan menghancurkan mereka di waktu malam.
Because he [already] knows what they have done, he removes them at night and gets rid of them.
26 Mereka ditampar-Nya karena dosa mereka, di depan umum mereka dihukum-Nya.
Where [many] people can see it, he strikes/punishes them because of the wicked things that they have done;
27 Sebab, mereka tidak mentaati kehendak-Nya dan tak mengindahkan segala perintah-Nya.
he strikes them because they turned away from doing what he wanted them to do and did not pay attention to any of his commands.
28 Mereka menyebabkan orang miskin berkeluh kesah tangisan mereka didengar Allah.
They [mistreated] the poor people, with the result that those poor people cried out to God [for help], and he heard those afflicted people when they cried out [to him].
29 Apabila Allah memutuskan untuk diam saja, tak seorang pun akan berani mengecam-Nya. Apabila Ia menyembunyikan wajah-Nya, tak seorang pun dapat menemukan-Nya.
But if God decides to do nothing [to punish wicked people], no one can criticize/condemn him. If a godless/wicked man rules a nation, a man who tricks/deceives the people,
30 Maka bangsa-bangsa tidak berdaya untuk mencegah penindasan jahat berkuasa.
and if [God] hides his face [with the result that he does not see that ruler or punish him], no one will be able to prevent that ruler [from doing those things].
31 Ayub, apakah dosamu kepada Allah telah kauakui? sudahkah kau berjanji tak akan berdosa lagi?
“Job, have you or anyone else ever said to God, ‘I have been punished [for my sins], and I will not sin any more;
32 Sudahkah kauminta agar ditunjukkan-Nya kesalahanmu? Sudahkah kau bersumpah menghentikan perbuatan itu?
so teach/show me what [sins I have committed]; if I have done anything that is evil, I will not do it any more’?
33 Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!
[Job, ] you object to what God has done to you, but do you think that he will do what you want him to do? It is you who must choose [what you say to God], not I; so tell me what you are thinking about this.
34 Semua orang arif pastilah akan menyetujuinya; orang bijak yang mendengar aku akan berkata
“People who have good sense, those who are wise and who listen to what I say, will say to me,
35 bahwa Ayub berbicara tanpa mengerti, dan bahwa perkataannya tidak mengandung arti.
‘Job is speaking ignorantly; what he says is nonsense.’
36 Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.
I think that Job should be taken to a court and (put on trial/judged), because he answers [us his friends] like wicked men would answer.
37 Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita.
To add to the [other] sins that he has committed, he is rebelling [against God]; he shows us that he does not respect God [IDM], making long speeches [saying that God has punished him unjustly].”

< Ayub 34 >