< Ayub 33 >
1 Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
2 Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
3 Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
4 Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
5 Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
6 Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
7 Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
8 Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
11 Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
12 Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
13 Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
17 Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
18 Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
19 Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
20 Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
21 Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
22 Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
23 Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
24 Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
25 Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
26 Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
29 Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
30 supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
32 Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
33 Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.
Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“